Blog nauwkeurig vertaald
Het vertalen van een blog
Heb je een Nederlandse blog en krijgt deze dagelijks veel bezoekers? Dan kun je overwegen om de volgende stap te zetten en je te richten op de rest van de wereld. Aangezien niet iedereen de Nederlandse taal beheerst, is het nodig om je blog te vertalen. Het is belangrijk om eerst te bepalen naar welke taal je je blog wilt vertalen. Engels is een logische keuze, aangezien het een wereldtaal is. Als je specifieke landen wilt aanspreken, kun je er ook voor kiezen om je blog te vertalen naar de taal die daar het meest wordt gesproken. Hier vind je alle informatie die je moet weten over het vertalen van een blog.
Professioneel een blog vertalen
Als je een website hebt, wil je dat nieuwe bezoekers je kunnen vinden en dat bestaande bezoekers terugkomen. Als je website niet regelmatig nieuwe informatie biedt, zullen je bezoekers niet terugkeren. Dit kun je oplossen door blogs te schrijven over onderwerpen waarin je veel kennis hebt en die aansluiten bij de inhoud van je website. Deze blogs zorgen ervoor dat je website levendig blijft en stimuleren bezoekers om terug te komen.
Blog vertalen door ervaren vertalers
Alle vertalers van Vertaalbureau Tempovertaler zijn moedertaalsprekers. Ze hebben een grondige kennis van de taal en zijn in het betreffende land opgegroeid, waardoor ze bekend zijn met de cultuur. Met deze combinatie kunnen ze je blog op de juiste toon schrijven, waarbij ze niet alleen letterlijk vertalen, maar ook rekening houden met de nieuwe taal. Onze blogvertalers hebben ook kennis van marketing, waardoor je blogs zoekmachinevriendelijk worden geschreven.
Lokalisatie bij blogvertalingen
Vertaalbureau Tempovertaler is gespecialiseerd in het vertalen van blogs. We richten ons echter meer op lokalisatie dan op vertaling. Het belangrijkste verschil tussen deze twee termen zit in de manier waarop een website wordt vertaald. Bij vertaling wordt een blog woord voor woord vertaald naar de doeltaal. Lokalisatie is een gespecialiseerd proces waarbij de inhoud van een website of webshop wordt aangepast aan een specifieke doelgroep. Naast het vertalen van de tekst worden bij lokalisatie ook kleuren, tijdsaanduidingen en valuta aangepast aan de culturele voorkeuren van de doelgroep van je blog. Daarom leidt lokalisatie over het algemeen tot betere resultaten dan een eenvoudige blogvertaling.
Blogvertalers met expertise
Onze vertalers hebben zich allemaal gespecialiseerd in een specifiek vakgebied. Hierdoor hebben ze inhoudelijke kennis over de onderwerpen in je blog. Als een vertaler een vraag heeft, kan hij deze stellen aan een collega met ervaring in dezelfde branche. Als ze er samen niet uitkomen, zullen ze de vraag aan jou voorleggen, zodat je een eindproduct van de hoogste kwaliteit ontvangt.
Nederlandse blogs vertalen
Als je website populair is in Nederland en je wilt internationaal gaan, is het niet voldoende om alleen je website te vertalen. Je kunt ook je blog vertalen. Het vertalen van je website doe je eenmalig, maar omdat je regelmatig nieuwe blogs schrijft, moeten deze telkens in de talen van je website worden vertaald. Heb je geen tijd om de artikelen in verschillende talen te schrijven? Of ben je niet voldoende bekwaam in de andere taal om de stukken zelf te vertalen? Laat Vertaalbureau Tempovertaler dit werk voor je doen. Vertaalbureau Tempovertaler wordt vaak ingeschakeld voor het vertalen van blogs naar het Engels. Daarom zou je kunnen denken dat we een Engels vertaalbureau zijn, maar dat is niet helemaal juist. We vertalen namelijk niet alleen blogs naar het Engels, maar ook naar talloze andere talen. Hieronder vind je een overzicht van enkele talen waarin wij blogs vertalen: Duits, Frans, Italiaans, Portugees, Chinees en Pools